NANNAN A NANNI NANNAN – Menndé

PAROLES DE «  NANNAN A NANNI NANNAN » (ASWEKA) cliquez

Auteur / compositeur : Max Diakok

Interprète : Max Diakok

Chœurs : Sandra Agésilas, Valérie Pradel, Max Diakok, Ti Zorèy, Cyrille Daumont

Boula / Solo ka : Cyrille Daumont

Chacha : Patrick Lollia, Cyrille Daumont

Autres : Olivier Bessaignet

Refrain :

Zo a sé vyékò-la tizi, pawòl a-yo dri

Po a sé vyékò-la flétri, wòl a-yo po ko fini

Ziyanm a maléré ki fè-zòt kenbé tousa lanné

Lanmou pou lyanné pou fanmi-la pa fanné

Pa jen dérèspèkté penn é soufwans yo sipòté

Pou nou té manjé yo planté nou rékòlté

Lè nou té ka drivé zò fè nou savé danjé kaché

 » Zanfan véyé jé « , plen palé té ka volé

Woulo pou tout woulé zò ja woulé pou démélé

Lanné déboulé lanmou-la toujou koulé

Priyédyé toujou mandé Bondyé fè lavi kléré

Sé pou nou pa maléré

Zò pa janmé moli, lagé gidon é bésé pyé

Si nou pé doubout sé pas zò byen gidonné

Bitako boloko bozanbo nou kriyé-yo

Trimé kon mato, sa pa té molo-molo

Sé vré zò chayé dlo, chayé so dlo, trapé mal-do

Lavi touplen bobo pa janmé fè-zòt kado

Lèwvwè lavwa lévé parabòl an kolòn séré

Lè bouch a-zòt fèmé  sé jès ki ka palé

Nanninannan hélé

Sé nannan asiré pou nou pé vansé tandé

Woulo woulo woulo woulo woulo

Wòl a bèl pawòl sé fè lavi vansé

Byen dri menm si po-la flétri

Pa lésé fil-la koupé

Dèmen pa kalé san yè tandé

Yélélé lélé lélé

Dri dri pou tijé kilikiti

Grenn diri ki fè sak diri

Woulo woulo woulo woulo woulo

Aaaaa, Wélélé lélé lélé

Lexique :

 

Tizi = faible (vient certainement de Phtisie )

Dri =solide, dur

Lyanné ou liyanné (vient de lianne) = s’enlacer, faire preuve de solidarité

Dérèspèkté = manquer de respect

Véyé jé = fais attention

Lagé gidon = abandonner

Bésé pyé = baisser les bras

Bitako = plouc, campagnard

Bozanbo = sauvage

Mato =marteau

Lèwvwè (lè ou vwè)=quand

Parabòl an kolòn séré = les paraboles fusent (les paraboles s’alignent comme des soldats)

Gran liv-la = leurs connaissances

Nanninannan = passé lointain (ex ;  dèpi nanni-nannan moun ka manjé sòwbé o koko)

Sé nannan asiré = c’est de la nourriture certaine

Malfini =pélican

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :